Cómo empezar a leer en inglés. Cinco consejos

Después de unos días de pausa por vida opositora toca empezar marzo en Gorgonas ¡Bienvenidos!

Hoy además toca una entrada algo atípica.

Una amiga a la que adoro está empezando a leer en inglés y eso me llevó de viaje mental a la época de oro de la bloggosfera y Book Depository, cuando los libros en este idioma se volvieron accesibles y a un precio que, comparado a los españoles, era de ganga. En aquellos tiempos proliferaron las entradas con consejos para poder dar el salto y, la verdad, aunque la mayoría eran demasiado básicas y repetitivas, a mí me ayudaron mucho a tomar decisiones y sentirme acompañada. Años después y ahora en medio de sacarme Estudios Ingleses, me hace ilusión poder escribir mi versión.

Así que aquí lo tenéis, cinco consejos para empezar a leer en inglés:

CONSEJO 1

Aunque siempre es más sencillo tirar por la narrativa infantil y juvenil, lo más importante es que escojáis algo que os llame mucho la atención. Algo que hubieseis leído de todas maneras. Si enfocáis la tarea como estudiar os va a aburrir y le vais a prestar muchísima menos atención, así que al final os va a servir menos y no os va a dar ganas de coger otro libro en inglés.

Yo empecé de la peor manera posible, con Jane Eyre de Charlotte Bronte y Neverwhere, de Neil Gaiman. Pero me fue mucho mejor que todas las veces que lo intenté con libros que se suponía que eran apropiados para esto. Y no penséis que es porque partía de un buen nivel con el idioma, en absoluto. El tener ganas genuinas de hacer algo ayuda muchísimo.

Eso sí, intentad tener un poco de cabeza. Cosas como la ciencia ficción dura si no tenéis ese vocabulario ni en español, o fantasía de curva de aprendizaje alta, como Malaz, mejor no. Y, a ser posible, no hagáis como hice yo con Jane Eyre y escoged algo contemporáneo.

CONSEJO 2

No os paréis a mirar diccionarios. De nuevo, hay que evitar que la tarea se parezca a hacer los deberes. Estudiar da sueño, es cansado, es trabajo. Por mucho que queráis formaros y estudiar sea muy bonito, el cerebro funciona mejor cuando no se siente obligado. Para empezar, siempre, leed por contexto. Avanzad.

También ayuda porque, a largo plazo, la idea es que no necesitéis pasar por el proceso de traducir mentalmente las cosas. Y, si os acostumbráis a que esto es un trabajo, luego se vuelve más complicado dejarlo de lado y “no pensar”. No pensar en el sentido de que, al leer español, no tenéis que pensar en qué significa, viene solo. Y la idea es llegar ahí con el idioma que estéis aprendiendo.

Cuando estéis cómodos entonces es el momento de ir parándose. Ahí es cuando se vuelve divertido indagar y no motivo de abandonar el libro o de cogerle manía.

CONSEJO 3

Y, por ese mismo motivo, a ser posible escoged algo corto pero no tan corto como para que sintáis que habéis hecho trampas. Otra cosa que le suele gustar mucho a los cerebros es el subidón de tarea terminada y objetivo conseguido. El recuerdo de he leído mi primer libro en inglés y ha sido una gran lectura es uno muy bonito de tener.

Pero si escogéis algo demasiado corto y tenéis síndrome del impostor o similares os va a entrar, todo el rato, la cosa de que en realidad todavía no habéis leído un libro en inglés. Pasa lo mismo con la literatura infantil, que si no la cogéis porque os apetezca os puede dejar el sabor negativo de que era “un truco” y de que aún no tenéis el nivel suficiente.

De hecho estoy muy segura de que a muchos os pasa ya. Que en el instituto leeríais alguno de los librillos esos adaptados que se usan para clase y todavía sentís que no habéis leído nada en inglés.

CONSEJO 4

Si os gusta releer, para poder leer por contexto, es una opción buenísima. Además así podéis empezar a pensar en las diferencias con una traducción, y eso también es divertido.

No es inglés, pero antes de hacer el examen B1 de francés me leí su versión de Crepúsculo y os puedo asegurar que es el único motivo por el que lo aprobé.

Si no os gusta releer, libros de los que hayáis visto su versión cinematográfica pueden ser muy buena opción.

Otros formatos que ayudan mucho son el cómic o el álbum ilustrado. La imagen de cabecera es de Los pequeños macabros de Edward Gorey, un libro diminuto en el que el autor exponía en orden alfabético trágicas muertes de niños junto a dibujos de gran elocuencia. Estas cosas parecen una tontería pero ayudan un montón con el vocabulario. Además aquí, como son frases sueltas, sí es más ameno usar diccionario.

Y, si queréis hacer un poco de músculo antes de coger una novela o un cómic, canciones. Siempre, siempre canciones. Leer la letra de vuestras favoritas, incluso traducirlas como hobby, da una gran comodidad con el idioma. Además es una de las mejores maneras de aprender los códigos básicos, tipo el uso del color azul para designar la tristeza.

CONSEJO 5

En caso de que podáis y no os muráis de vergüenza y sufrimiento, intentad leer alguna que otra parte en voz alta. No hace falta que sean páginas enteras. Escoged palabras sueltas, frases que os hayan llamado la atención, vuestros momentos favoritos. Ayuda mucho a mantener la atención en la tarea y a la retentiva. A que resulten cómodas algunas expresiones.

También, si el libro tiene algo especialmente memorable y lo escribís a mano en un cuaderno, va genial. Es muy buena forma de internalizar la estructura del idioma.



6 respuestas a «Cómo empezar a leer en inglés. Cinco consejos»

  1. Yo siempre recomiendo empezar por historias contemporáneas o sencillas. Porque el vocabulario es más común. A mi me sirvió de mucho las películas y series subtituladas en inglés al principio porque un libro me daba así como pánico.
    Aunque yo reconozco que debería leer más en inglés. Primero porque los libros en inglés son mucho más barato y segundo porque algunas veces ya sabemos que hay alguna traducción que bueno…

    Muy buena entrada! Y olé tu empezando por Jane Eyre 🙈🙈🙈

    Le gusta a 1 persona

    1. Lo de las series y las películas, junto a la música, es lo mejor. Vamos, sé mucho más inglés por mi adicción a las series que por el colegio o el instituto jajaja. Y no me extraña que te diese pánico ponerte con los libros, a mí me pasaba lo mismo. Por eso me gustaban tanto este tipo de entradas aunque fuesen un poco chorras, porque sentía que más gente «empezaba».

      Por otro lado lo de las traducciones chusqueras es que es de juzgado de guardia. Dejé prácticamente de leer libros traducidos del inglés después de una discusión con una editorial. No me gusta sentir que me timan, la verdad. Y luego eso, los precios. Que ahora con el Brexit y sin Book Depository ya no es lo mismo, pero se siguen encontrando gangas. Y como puedas viajar a UK es que dan ganas de abrazarsea los libros y llorar.

      Me gusta

  2. Para empezar hay que tener buen nivel de inglés, o se puede empezar poco a poco y eso te hace mejorar? Tengo un lío…

    gracias por tus consejos!

    Le gusta a 1 persona

    1. ¡Hola! Perdona por la tardanza en responder, pero la vida ha estado muy complicada.

      Y respecto a tu pregunta depende de lo que consideres un buen nivel de inglés. A mí el colegio y el instituto no me sirvieron de mucho para aprender idiomas, que me sonase y poco más. Pero empecé a leerlo cuando llevaba ya un par de años viendo muchísimas series y películas en inglés (en esta época, aún, con subtítulos en español) y escuchando un porrón de música anglosajona.Todo eso facilitó una barbaridad el paso.

      Si estás pensando si dar el paso, en concreto para literatura especulativa, prueba con un alguna de las historias cortas que salen nominadas a los Fantasy World Award, Hugo, Locus etc. Por ejemplo yo tengo en mi lista de pendientes esta, que tiene una introducción bastante sencilla. Si te apañas bien hasta la línea que sale yo te diría que te lances con confianza:

      https://www.apexbookcompany.com/a/blog/apex-magazine/post/everything-in-the-garden-is-lovely

      Me gusta

  3. ¡Qué buenos consejos!

    El consejo 2 diría que es el más difícil de seguir y el que más ayuda a mantener la atención. Si estás pendiente de traducir cada palabra, acabas olvidando lo que estabas leyendo y cuesta más adentrarse en la historia. Yo solo consulto el diccionario si son palabras sueltas que veo que me pueden ayudar a mi vocabulario. Por contexto entiendes lo que significan, pero no sabes el significado concreto. Me lo apunto en una libreta o me lo guardo en el Kindle si el libro es digital e intento aplicarlo en mi día a día. Pero eso, son consultas que de una hora leyendo máximo te ocupen 1 minuto. En el caso de ser un párrafo entero, me lo marco y paso al siguiente. Cuando acabo de leer, vuelvo a ese párrafo y me paro a traducirlo. Pero nunca lo hago mientras estoy leyendo porque pierdo el hilo y el interés.

    Otra forma de ayudar con el inglés es ver series o películas que hayamos visto muchas veces, que sean nuestra zona de confort. Para esto recomiendo los subtítulos en inglés, nunca en español. Porque lo que pretendemos con esto es aprender la pronunciación de la palabra. El significado lo podemos buscar después, ya que sabremos qué dice por contexto.

    Para cuando alguien me pregunte por dónde empezar a leer en inglés, ya tengo instrucciones para compartirles 😉

    Le gusta a 1 persona

    1. Buah, me costó muchísimo dar el paso de quitar los subtítulos en español y ponerlos en inglés. Fue como intentar quitarle los ruedines a la bici. De hecho en francés, por ejemplo, he sido incapaz de hacerlo. Y creo que nunca lo habría hecho si no fuese porque cosas como los extras del señor de los anillos directamente no tenían subtitulado. Y al final pues bueno.

      Quería centrar la entrada en literatura, pero ya que puse lo de la música debería haber puesto esto. Que mejor saltarse el paso intermedio con los subtítulos en español, que si no se sufre.

      Me gusta

Deja un comentario