
Hoy volvemos con otra de esas obras que no me cautivó (le di dos estrellas) pero que, aún así, me parece muy interesante. Y, honestamente, rezo por haberla entendido lo suficientemente bien como para hacer esta reseña.
I’m Waiting For You es una compilación conformada por dos novellas divididas en cuatro secciones. La autora, Kim Bo-Young, es una sur coreana bastante aclamada. Trabajó en en el guión de la película Snowpiercer, publicó en la revista Clarkesworld y ha sido en general una de las primeras autoras de género de su país en romper la barrera de la traducción.
La primera, que da título a la obra, y su compañera On My Way To You, recopilan las cartas de una pareja. Este futuro matrimonio se enfrenta a una separación no solo espacial si no temporal. Ubicados en lugares diferentes de la galaxia, lo que para ella debería ser un viaje de unos pocos meses para él duraría mucho más.
¿Y qué se les ocurre? Pues que el hombre se embarque también en un viaje.
Por supuesto nada sale como esperaban, las cartas no llegan, les cae un apocalipsis y lo único que se mantiene en toda esta historia es la promesa del matrimonio.
No es sorprendente descubrir que todo el planteamiento fue un regalo para una pareja en la vida real.
Aunque no es lo que llamaría una lectura adictiva la verdad es que el planteamiento me gustó muchísimo.
Estamos tan acostumbrados ya a la inmediatez en la comunicación y hemos perdido tanto el sentimiento de la lejanía que plantear el futuro así me parece brillante. Salir de la Tierra es volver a estar en pañales, el salto espacial es un proceso en el que volver a recuperar todo lo que construye la sociedad actual.
A eso hay que unirle la soledad. Redescubrir una y otra vez lo pequeños que somos en el espacio, la diferencia entre estar en tu planeta o fuera.
Y sus cartas de amor, aunque no creo que para la autora fueran otra cosa que una representación de fidelidad con el compromiso, funcionan genial como una manera de atar a los protagonistas con la Tierra.
Eso sí, a mí con una sola trama de esto me sobraba y me bastaba. Cuando después llegas a la versión de la mujer me estropeaba un poco el final incluso.
En cuanto a la otra gran trama, The Prophet of Corruption, no me gustó nada.
Esto no quiere decir nada de la historia en sí, únicamente que no es mi tipo de Ciencia Ficción. Solo con contarme el argumento yo ya sabría que no iba a ser mi tipo. Si leí la compilación fue porque la primera parte me llamó la atención lo suficiente y porque no sabía de qué trataba esta.
Tengo una reticencia grande a las historias que se definen un poco como esto es profundo de verdad.
The Prophet of Corruption es una alegoría budista/coreana. Mi mejor manera de explicárosla es deciros que es un poco como ver en el cine El árbol de la vida. Una de estas experiencias de reducirte a nivel celular, cadencia y cosas que yo no encuentro contadas en este formato nada atrayentes.
Hace ya un tiempo desde que lo leí originalmente. Del primer relato hubiera podido escribir esta reseña solo con mis notas. De esta parte no recordaba ni el argumento vagamente y he tenido que revisarlo todo.
A mí me gusta mucho el contenido político o de exploración religiosa. Pero no me gusta así. En general, no me suelen gustar las historias donde los personajes dan igual. Si quiero leer un libro de texto para eso me leo un libro de texto.
Por otro lado, y esto es lo más personal de todo, yo lo leí en digital. Y la historia necesita que uses su glosario para apreciarla plenamente. A mí glosarios o mapas grandes en el lector es algo que no se me hace cómodo y que me atasca la lectura.
Sea como sea es interesante y si fuera más corta, una conversación o tuviese una estructura que no me diese sueño me gustaría muchísimo más.
Además, el libro cuenta con la explicación del por qué de la primera historia que os contaba arriba y texto de las traductoras. Esto es un detalle que me encanta. No suelo leer traducciones en inglés, pero este no tenía esperanza de verlo en español y ha sido una experiencia curiosa.
En conclusión, aunque esta no sea mi tipo de ciencia ficción creo que plantea cosas bastante interesantes. Que la mayoría de lectores de cifi más avezados sí están más metidos y acostumbrados que yo a este tipo de narrativas y que está muy bien conocer qué se está escribiendo en los géneros especulativos no angloparlantes.
Pero, sobre todo, he escrito esta reseña por si alguien más por aquí se lo ha leído. Tengo una curiosidad grande por saber qué pensáis y las cien cosas en las que me debo haber equivocado pese a no haber contado, realmente, nada. Siento que mi experiencia con Kim Bo-young ha sido sobre todo bastante confusa.
¿Y se escribe Bo-young o Bo-Young? preguntas, preguntas, preguntas…
Replica a Noctua Nival Cancelar la respuesta